الخميس، 21 يونيو 2018

نداء الحياة




دخلَ المدرسة من البوابة الصغيرة ثم عرّجَ على جناح الإدارة. لَمَحْتُهُ قادما صوب حجرة الدّرس عندما تبيّنَ له غياب المدير. من خلفي يهمس أحد التلاميذ: هوذاك والد زياد! أستقبله بحفاوة، فيتمتم بكلمات قليلة و صوت خفيض؛ تماما كابنه لمّا يردّ على أسئلتي. أب خمسيني، قصير القامة، متين البِنية لكن كسير الطّرف! بصوت تُمازجه بُحّة حزن استفسرني عن موعد قدوم رئيس المؤسسة، و رغبته في الحصول على انتقال لابنه في أقرب وقت ممكن. أوشكت أن أجيبه: غير ممكن! لكن لا سلطة لي في هذا الأمر. تكلّفت ابتسامة و رددت عليه: سيدي، كيف تحرمنا من شمعة تُضيء عتمة هذا الفصل؟ هذا ظلم سيدي و لن نأذن لك بذلك! أشرق وجهه قليلا فأجاب بذات الصوت الذي تُمازجه بُحّة: ما باليد حيلة أستاذ! تزاخت* قرية جميلة لكن حقول الورد التي تجذب السياح من بقاع مُختلفة هي نفسها تدفعني لمغادرة المكان! أنا و زوجتي نُعاني من هذا الربو اللعين في فترات مختلفة من السنة و تحديدا إبان موسم جني الورود. ثم أضاف و الغصّة تحبس أنفاسه: لقد قضيت مع والدي عمرا مديدا في تهيئة الأرض، و كرّسنا الجهد و بذلنا المال لنصيّرها مزرعة مترامية الأطراف تليق باسم العائلة المعروف هنا لدى القاصي و الداني.. لكن في غمرة فرحنا بأول موسم قطاف و على حين غرة، انتكس والدي.. وجدناه ميتا بين شجيرات الورد..الربو اللعين أنهى حياته!
اعْتُقِلَ لساني أمام هذا الإفضاء، و إذ لاحظ الرجل تأثّري الشديد، ربّت على كتفي ثم أضاف بنبرة تُغالب الحزن: أرض الله واسعة أستاذ! إن ضاقت بنا هنا ففي الجنوب السّعة و الرّحب! لقد رتّبنا كل شيء و سننتقل للعيش في مدينة زاكورة**. مرحبا بك في أي وقت!
داهمني جمود غريب حالما انصرف، و فضّلتُ الوقوف لدقائق عند مدخل حجرة الدرس، بدل مُواجهة تلامذتي بجبين مُقطّب ووجه مُثقل بالحيرة و القلق.. كم أكره هدوئي و صمتي الذي يسبق عاصفة التساؤلات..أفي الحركة بركة أم انفصال عن الجذور و شذى الذكريات؟ كيف نقايض الورد و الماء بالقيظ و اليباس؟ ما الأهم في ترتيب الحاجات الأساسية للبشر؟ الاحساس بالهوية؟ تحقيق الذات؟ المركز الاجتماعي؟ الجنس؟ الأمان الاقتصادي و العاطفي؟ البقاء؟ أتكون الحاجة لأن يكون للإنسان وجود مستمر الكلمة الفصل و الأخيرة في كل عملية انتقال أو هجرة أو هروب؟ لربما هو كذلك: نداء الحياة!
دخلتُ الفصل و استأنفنا الدرس.. زياد كعادته حاضر بإجاباته المُركّزة السّليمة و صوته الخفيض الذي تمازجه بُحّة حزن تماما كأبيه.. تمرّ الدقائق بطيئة.. أفكر في الأسابيع القادمة و ثقل الصمت الذي سيملأ فصلي و الأسئلة التي ستبقى مُعلّقة لدقائق قبل أن يحاول أحدهم الاجابة بجملة رديئة.. طوبى لصحراء زاكورة بندى تزاخت!
*قرية تزاخت تقع بين بلدة بومالن دادس و مدينة قلعة مكونة المغربية المعروفة و طنيا و عالميا بمنتوجات الورد البلدي.
** تقع مدينة زاكورة في الجزء الجنوبي الشرقي من المغرب، و يعدّ مناخها يابسا و شبه صحراوي.

المؤلف، حسن شوتام:
قاص و مسرحي مغربي.
صدر له: السبت الحزين ( المغرب 2001 قصص و خواطر)  خارج المبنى ( مصر 2015 مسرح) لهيب الثلج (قصص/القاهرة2018)

ملاحظة: رابط قراءة القصة من موقع القصة العربية 
 https://arabianstories.com/ar/excused/

نداء الحياة / ترجمة إسبانية Rita Tapia Oregui





Entró en el colegio y se asomó al despacho del director. Uno de mis alumnos susurró: “¡Es el padre de Ziad!” Debía de rondar los cincuenta. Era un hombre corpulento de corta estatura. El director no debía de haber llegado aún, pues, seguidamente, se me acercó, me saludó y, con voz grave y ademán apesadumbrado, me preguntó si sabía dónde podía encontrarlo. Su voz me confirmó su identidad, pues sonaba igual que la de su hijo. Yo le pregunté, a su vez, si podía contarme por qué necesitaba hablar con él, por si yo podía ayudarle de alguna manera, y me contestó que necesitaba sacar a su hijo del colegio. Su respuesta me desconcertó, por lo que le dije:
—No me quiero entrometer, pero me extraña que quiera cambiar a Ziad de colegio, cuando se trata de un alumno brillante que, además, no parece tener problemas con sus compañeros de clase, todo lo contrario.
Con el rostro encendido, me contestó:
—¡Ojalá tuviera alternativa! Lo que ocurre es que nosotros, como la mayoría de la gente de esta comarca, nos dedicamos al cultivo de rosas y, hace poco, hemos descubierto que sufrimos de asma y que las rosas nos están matando. Mi padre la ha espichado hace nada sin ir más lejos. Más quisiera yo haberme dado cuenta cuando mi familia se mudó aquí, pues no habría invertido tanto dinero, tiempo y dedicación en el cultivo de rosas.
Su confesión me dejó sin saber qué decir. Él debió percatarse, porque añadió dándome una palmadita en el hombro:
—Al final, no es para tanto. Tengo entendido que en Zagora, que es a donde nos mudamos, también se vive bien. Puedes venir a visitarnos cuando quieras.
Se fue y me dejó allí clavada in situ. Tuve que tomarme un momento antes de entrar en clase para respirar hondo y recuperar la compostura. No quería que, al ver mi cara de desconcierto, mis alumnos me bombardearan a preguntas para las que no tenía respuesta. ¿Dónde se hallan las fronteras entre los conceptos? ¿Podría llegar a interpretarse su deseo de mudarse a otra ciudad como una huída o como una traición a sus orígenes? ¿En qué medida podía alguien querer dejar atrás un lugar sembrado de rosas, como Tazakht, por un lugar desértico donde hace un calor abrasador? ¿Por qué nos regimos los seres humanos?; ¿por lo que nos hace ser quienes somos o por aquello en lo que aspiramos poder convertirnos; por nuestra posición social, nuestro sexo, nuestro afán por alcanzar estabilidad económica o nuestros afectos? ¿Hemos de querer permanecer fieles a nuestro legado cultural para poder permanecer reconocibles?
A lo mejor, avalar al otro con independencia de lo avalables que nos parezcan las decisiones que tome es lo mismo que apostar por que el tiempo no pase en balde, pues sólo podemos cambiar de parecer y convertirnos en otro distinto a quienes somos en el momento presente en tanto estemos dispuestos a reconocer que lo que nos hace valiosos no es únicamente la decisión puntual que tomemos a cada instante.

El autor, Hassan Choutam:
Narrador y dramaturgo marroquí. Entre sus publicaciones, cabe mencionar: Sábado triste (Relatos y reflexiones, Marruecos, 2001); Ventana de salvación (Colección de cuentos, Egipto, 2014); Fuera del edificio (Obra de teatro, Egipto, 2015).

نداء الحياة (حسن شوتام) ترجمة Rita Tapia Oregui




I saw him enter the school through a side door and head toward the classroom. I heard one of my students whisper from behind, “It’s Ziad’s dad!”
He was rather short, but strongly-built, and must have been about 50. In the solemn tone of voice his son adopted to answer questions in class, he greeted me and asked where he could find the principal’s office. I asked him why he needed to speak to the principal and he told me he had to take his son out of school. I immediately thought that he would need some kind of divine intervention to get the principal to agree to that, but I wasn’t going to be the one to dash his hopes—it wasn’t my place—so I chose instead to remain silent, smile at him and point him toward the principal’s office. People have the right to entertain hope. He, however, must have read the skepticism in my face, because he proceeded to offer me the context needed to understand his decision.
“The rose fields that surround this beautiful town have certainly turned it into a prosperous tourist destination,” he stated. “My wife and I, however, suffer from severe asthma and the roses contribute to aggravating our conditions. It is a shame we have to leave after all the time, money and effort we have invested into these fields, but we cannot risk sharing the same fate my father suffered. He also had asthma and died not long ago from working the fields.”
His revelation left me speechless. He took notice of my reaction and said, in order to cushion the blow, “It’s not the end of the world. Zagora is supposed to be a nice place to live in as well. You are most welcomed to come visit any time!”
It took me a few minutes to collect myself and enter the classroom after Ziad’s father left. I didn’t want the children to see how baffled I was, because I knew they would feel urged to bombard me with questions I didn’t have the answers to. Was moving somewhere else not a betrayal of one’s origins? How could anyone choose to trade the roses of Tazakht, namely, what is supposed to represent hope, for the searing heat of the desertic Zagora, which undisputedly stands for despair? How are we to sort out our priorities? What is more important: our identity, a chance to fulfill ourselves, our place in society, our gender, our financial security, our affectional stability, …? Is it that reprehensible to leave behind the place you were born in if that is your only way to survive?
One thing was certain: I would miss Ziad. He was one of the smartest kids in my class.

The Author, Hassan Choutam:
Moroccan short-story writer and playwright. He has written and published the following works: Sad Saturday (Short stories and aphorisms, Morocco, 2001); Window of salvation (Short-story collection, Egypt, 2014); Out of the building (Theatrical piece, Egypt, 2015)

خارج المبنى

عن مؤسسة شمس للنشر والإعلام بالقاهرة؛ صدرت المجموعة المسرحية « خـارج المبنـى » للقاص والمسرحي المغربي "حسن شوتام".
المجموعة تضم مسرحيتين: الأولى بعنوان ''خارج المبنى''؛ تتوزّع على ثلاث حركات، اعتمد فيها الكاتب أسلوبًا دراميًا رمزيًا، وعرض من خلالها شخصيات مختلفة متفرّدة وفاعلة، تخلق سلسلة من الأحداث التي تتطور لتنتهي عند كل مشهد بلوحة تعبيرية مفتوحة. لغة المسرحية شعرية موحية غنيّة بالاستعارات والكنايات وقد يحتاج القارئ إلى ذاكرة نصية تنتمي للحقل الديني والأسطوري تُسعفه لفكّ شفرات النص المسرحي وكشف أبعاده المتعدّدة. ورغم بنية النص المفكّكة وعدم احتوائه ظاهريا على قصة واضحة المعالم حدّ اقترابه من مسرح العبث؛ فهي تُجسّد بشكل جليّ رغبة الإنسان في التحرّر من أشكال القمع والاستبداد التي تريد أن تبقيه دائما ''داخل المبنى''؛ مبنى القيم والعادات والمفاهيم والحدود التي تُسيّج بها حياة الأفراد فتمنعهم من الانطلاق واستشراف آفاق المعنى حيث يتحلّل التيه. 
المسرحية الثانية ''أوراق وردية'' عبارة عن نص مونودرامي، يناقش فيه الكاتب بأسلوب ساخر مشكلة البطالة من خلال قصة شاب يرغب في التقدّم لوظيفة في إحدى المؤسسات. وإذ نتوغل في قراءة النص ترتسم أمامنا الأبعاد الاجتماعية والنفسية والمادية لهذه الشخصية المأزومة والقلقة. هي كوميديا سوداء لأفواج من العاطلين يتأبطون كل يوم شواهدهم وأحلامهم في انتظار فرصة عمل.

سيرة إبداعية


المؤلف في سطور




·       حسن شوتام
·       قاص ومسرحي مغربي.
·       نشرت له العديد من القصص القصيرة منذ المرحلة الثانوية في جرائد وطنية وعربية مختلفة بالإضافة إلى مواقع إلكترونية ثقافية أدبية و فكرية.
صدر له:
  •     السبت الحزين: قصص وخواطر. مطابع أمبريال، الرباط2001م.
  •     خارج المبنى: مسرح. شمس للنشر و الإعلام، القاهرة 2015م.
  •  لهيب الثلج: مجموعة قصصية. شمس للنشر والإعلام، القاهرة2018م.
  • رحمة: مجموعة قصصية. جامعة المبدعين المغاربة. الدار البيضاء2021م.